YOICHIRO MASUDA Exhibition

YOICHIRO MASUDA Exhibition

YOICHIRO MASUDA Exhibition

YOICHIRO MASUDA Exhibition

  • HOME
  • ABOUT
  • ALL ITEM
  • CATEGORY
    • 抽象画 Abstraction
    • 具象画 Figurative
  • CONTACT
  • ・プライバシーポリシー
  • ・特定商取引法に基づく表記

YOICHIRO MASUDA Exhibition

  • HOME
  • ABOUT
  • ALL ITEM
  • CATEGORY
    • 抽象画 Abstraction
    • 具象画 Figurative
  • CONTACT
  • HOME
  • ALL ITEM
  • Twilight Gaze 黄昏のまなざし

    ¥50,000

    SOLD OUT

    acrylic on canvas size 26×26cm May, 2025 Concept: At the boundary between day and night, light and shadow begin to dissolve into one another. The very act of seeing begins to waver, like a dream. Purple, like an elongated shadow, is both shadow and light turned inside out. Gold is the sunset staining the water—or perhaps the hidden face of darkness. Purple drifts, stretching outward. Gold ripples and flickers. Twilight gaze reflects both reality and illusion, layered upon each other. Shadows — The Light of Shadow, the Shadow of Light The moon is both shadow and light. A full moon, suspended in the night sky, is a round illusion—an aperture of brightness torn into the dark. Its glow is not its own, but a reflection of the sun—an illusory light. When this light is cast upon the surface of water, another mirror, we witness an illusion of an illusion— a shadow that is, paradoxically, made of light. Not all shadows are black. Some behave like light. Some lights arrive in the form of shadow. In this ambiguity lies the essence of seeing. When viewing this work, I invite you to imagine a full moon rising above the painting. This piece is an exploration of the fragile boundaries between reality and illusion, light and shadow, presence and absence. 昼と夜の境目、光と影が溶け合う時刻。 見るという行為そのものが夢のように揺らぐ。 長く伸びた影のような紫は、影であると同時に光が反転した姿である。 金は水面を染める夕陽、或いは闇の裏の姿。 紫はたゆたい伸びてゆく。金は波打ち、揺れる。 黄昏のまなざしは、現と幻の表裏を同時に映す。 Shadows ― 光の影、影の光 月は影であり、同時に光でもある。 夜空に浮かぶ満月は、闇に穿たれた円い虚像。 その光は本物ではなく、太陽の反射――つまり「虚の光」。 水面というもう一つの鏡にそれが映るとき、 私たちは、虚像の光がさらにもう一段階“虚像化”された姿を目にしている。 黒とは限らない影。 光のようにふるまう影。 影として差し出される光。 その曖昧さにこそ、「見ること」の本質があるのではないだろうか。 この作品を見るとき、どうか絵の上に満月が昇っていることを想像してみてほしい。 本作は、実体と虚像、光と影、存在と不在の境界を見つめる試みである。

  • The Moon Burns 月が燃えている

    ¥50,000

    SOLD OUT

    acrylic on canvas size 27.3×27.3cm May. 2025 concept: When light grows too sharp, it becomes a fevered illusion— even the moon seems to burn. Light and shadow invert; the cold glow of the full moon ignites the water’s surface as a luminous shadow. This painting captures the moon as a quiet flame. Shadows — The Light of Shadow, the Shadow of Light The moon is both shadow and light. A full moon, suspended in the night sky, is a round illusion—an aperture of brightness torn into the dark. Its glow is not its own, but a reflection of the sun—an illusory light. When this light is cast upon the surface of water, another mirror, we witness an illusion of an illusion— a shadow that is, paradoxically, made of light. Not all shadows are black. Some behave like light. Some lights arrive in the form of shadow. In this ambiguity lies the essence of seeing. When viewing this work, I invite you to imagine a full moon rising above the painting. This piece is an exploration of the fragile boundaries between reality and illusion, light and shadow, presence and absence. 光があまりに鋭く、熱を帯びた幻となるとき、 月さえも燃えているように見える。 光と影が反転し、満月の冷たい明かりが、輝く影として水面を燃やす。 この絵は、静かな炎としての月を描いている。 Shadows ― 光の影、影の光 月は影であり、同時に光でもある。 夜空に浮かぶ満月は、闇に穿たれた円い虚像。 その光は本物ではなく、太陽の反射――つまり「虚の光」。 水面というもう一つの鏡にそれが映るとき、 私たちは、虚像の光がさらにもう一段階“虚像化”された姿を目にしている。 黒とは限らない影。 光のようにふるまう影。 影として差し出される光。 その曖昧さにこそ、「見ること」の本質があるのではないだろうか。 この作品を見るとき、どうか絵の上に満月が昇っていることを想像してみてほしい。 本作は、実体と虚像、光と影、存在と不在の境界を見つめる試みである。

  • 水鏡 -色の庭 , かたちのない風景- Water Mirror -A Garden of Colors, A Formless Scene-

    ¥47,300

    acrylic on canvas size 直径(Φ)25cm May. 2025 On a circular canvas, delicate ripple-like textures trace the memory of what was once a surface of water—yet this surface no longer functions as a mirror reflecting the world. Green, pink, purple, blue… each hue interferes with the others, at times murky, at times clear, together conjuring a garden that exists nowhere in particular. Much like Monet’s pond of water lilies, which eventually dissolved into pure color and light, this work too seeks to depict a “formless scene”—a landscape unbound by contours, emerging from sensation rather than representation. The layered hues echo the fleeting light Impressionism once sought to capture, while also offering a quiet response to the presence and materiality central to Abstract Expressionism. Entrusting the texture of water to the endless shape of a circle, this painting floats between seeing and feeling— a fragment of a garden made of color, suspended in time. 円形キャンバスに刻まれた小波紋のテクスチャーは、かつて水面であったものの記憶をたどりながら、風景を写す鏡としての役割を手放していく。 グリーン、ピンク、パープル、ブルー……干渉し合う色彩は、ときに濁り、ときに澄みながら、どこにもないはずの「庭」を立ち上げる。 それは、モネの睡蓮の池がもはや池ではなく、光と時間の色彩へと還元されていったように、 この絵もまた「かたちのない風景」を描こうとしている。 その重なりは、印象派が追い求めた一瞬の光の再解釈であり、同時に、抽象表現主義が求めた“存在する絵画”への静かな応答でもある。 水の肌理(きめ)に宿る感覚を、円という終わりのないかたちに託して── これは、見ることと感じることの狭間に浮かぶ、「色の庭」の断片である。

  • Mirror of Rosy Waters 薔薇色の水鏡

    ¥49,500

    acrylic on canvas size 直径30cm 厚み(canvas thickness)1.8cm Apr, 2025 A circular canvas where pearl white and pearl pink gently blend evokes the mystical presence of an ancient Japanese bronze mirror. The “Mirror of Rosy Waters,” suffused with soft, luminous hues, quietly invites viewers into an inner world, drifting along the boundary between reality and memory. What is reflected upon the surface — a distant memory or an unseen landscape? With an ambiguous yet undeniable presence, this work stirs a timeless sense within the soul. パールホワイトとパールピンクが穏やかに溶け合う円形の画面は、古代日本の銅鏡を思わせる神秘的な佇まいを持っています。 柔らかな光を湛えた「薔薇色の水鏡」は、現実と記憶の境界をたゆたうように、静かに観る者を内なる世界へと誘います。 水面に映るものは、かつての記憶なのか、それともまだ見ぬ風景なのか── 曖昧でありながら確かな存在感をもって、時を超えた感覚を呼び覚ます作品です。

  • The Nocturnal Sea 夜の海

    ¥49,500

    acrylic on canvas size 直径30cm 厚み(canvas thickness)1.8cm Apr, 2025 This circular abstract painting holds within it the stillness of the nocturnal sea. Bold Seigaiha patterns, deeply etched, stir the gently undulating surface. Beneath the layered colors lies a metallic black that spreads like the silent depth of the ocean. Above, a soft veil of metallic green reflects the hazy glow of moonlight. The pulse of the waves, the faint shimmer of light— all dissolve quietly into the silence. 円形の画面に、夜の海の静けさを閉じ込めた抽象画。 強く刻まれた青海波紋が、深くたゆたう水面を静かに揺らす。 重ねられた色の奥に沈むメタリックブラックは、音もなく広がる深海の闇。 その上に、淡く漂うメタリックグリーンが、ぼんやりと月明かりを映す。 波の鼓動も、光のかすかな揺れも、すべてが静けさの中に溶け込んでいく。

  • Reflecting Haze (映りゆく微光)

    ¥49,500

    SOLD OUT

    acrylic on canvas size 直径30cm 厚み(canvas thickness)1.8cm Apr, 2025 A circular canvas where blue and pink bases are overlaid with shimmering pearl hues — green and blue on one side, yellow and hints of fluorescent orange on the other. The boundary between the two colors wavers and blurs, creating a sense of gentle merging, as if transmitting faint vibrations into the viewer’s consciousness. “Reflecting Haze” captures the memory of light shimmering upon water, evoking a world without fixed borders. Color and light drift without being tied to any form, preserving a fleeting fragment of quiet time. ブルーとピンク、それぞれの色彩にパールの光が重なり、柔らかくにじむような光沢を生み出す円形の画面。 左右の境界ははっきりとは定まらず、波のように揺らぎ、溶け合いながら、見る者の意識にも微かな振動を伝えます。 「Reflecting Haze(映りゆく微光)」は、水面に揺れる光の記憶、そして境界を持たない世界の感覚を映し出す作品です。 色と光が、固定された形を持たずに漂い続ける──その一瞬をとらえた、静かな時間の断片。

  • 夜をくぐる ひかり A Gleam Beneath Darkness

    ¥47,300

    acrylic on canvas size 20×20cm depth(厚み):3.8cm Mar, 2024 Black and gold, violet and green— rising from the stillness is a faint ring of light. It is like the afterimage left in the eye after gazing at the moon— a quiet memory of light drifting beneath the night. What is seen, and what is reflected— the boundary blurs and sways within the circle. I sealed that ambiguity into the layers of paint, as if capturing the shape of a gaze adrift in the dark. 黒と金、紫と緑。 静けさの中で浮かび上がるのは、淡い光の円環。 それは、月明かりを見た後に瞳に残った残光のようなもの。 夜の底をくぐり、静かに揺れる光の記憶。 映っているものと、見えているもの。 その境界は曖昧なまま、円の中にたゆたっている。 私は、その曖昧さごと絵具に封じた。 それはきっと、夜を漂うまなざしのかたち。

  • Hole in the Moonlit Water 月映の水にひらく穴

    ¥45,100

    acrylic on canvas size 26×26cm Apr, 2025 On the surface of moonlit water, a dark opening quietly appears. Is it a distortion formed by the vanishing of the moon’s reflection—its illusory image? Or perhaps it is a hole in perception itself, revealed by the act of seeing. This painting evokes the shadow hidden within light, and the absence that dwells inside illusion. To see is not always to know—sometimes it is to sense what cannot be seen. 月明かりを映す水面に、ぽっかりと開いた暗い穴。 それは水に映った“月の虚像”が、欠けた瞬間に生まれた歪みか。 それとも、私たちの見るという行為が映し出す“感覚の穴”なのか。 この絵は、光の中にひそむ暗さ、虚像の中に潜む不在をそっと描き出す。 見ることの中に、見えないものがある――その沈黙の存在に耳を澄ますように。

  • A Shore Where Silence Breathes 静寂が息づく岸辺

    ¥209,000

    SOLD OUT

    acrylic on canvas size 45.5×60.6cm 厚み(canvas thickness)2cm P12 Apr, 2025 Large, sweeping waves of Seigaiha texture unfold across the lower half of the canvas, while a serene expanse of white hovers above. This work portrays a “shore” existing between silence and flow. Water continuously shifts and returns, leaving a faint breath of life within the stillness. Standing at the boundary between movement and stillness, the viewer encounters a sense that transcends time itself. 大きな青海波のテクスチャーが画面下方に広がり、その上に白い空間が静かに横たわる── この作品は、静寂と流れのはざまに存在する「岸辺」を描き出しています。 水は絶え間なく変わり続けながら、岸辺に寄せては返し、静けさの中にかすかな息づかいを残します。 鑑賞者は、流れと静止の境界に立ち、時間を超える感覚と向き合うことになるでしょう。

  • Water Dreams

    ¥429,000

    acrylic on canvas size 72.7×91cm 厚み(canvas thickness)2.7cm F30 Apr, 2025 A subtle tension lingers on the surface of the rippling sea. A distant object floats in the waves, quietly drawing the eye. For a moment, the air tightens. Light shimmers. Beneath the surface of this painting lies a faint echo of an old story— a glimmering sea, a figure poised on a boat, a breath held, a flicker of motion. The shifting textures and gloss of the paint respond to the viewer’s movement, revealing a dreamlike rhythm between memory and presence, past and now. It is a dream seen by the water itself— a fleeting trace of light, as fragile as recollection. 揺れる水面に、かすかな緊張と光が宿る。 波間に浮かぶ小さな的を、遠くから静かに見つめる視線。 空気が張りつめる一瞬、やわらかく風が吹き、世界がわずかに震える。 この作品には、ある古い物語の情景が、ひそやかに重ねられている。 船の上、きらめく海、弓を引く静かな手、揺れる光。 絵具の光沢やテクスチャーの変化が、見る者の動きに応じて表情を変え、 現実と記憶、過去と現在のあわいに、夢のような波紋を広げていく。 それは、水が見る夢── 触れられそうで、すぐに消えてしまう、かすかな光の記憶である。

  • Whispering Ember 囁く熾火

    ¥176,000

    acrylic on canvas size 38×45.5cm 厚み(canvas thickness)2cm F8 Apr, 2025 In the hush between light and flame, a quiet ember speaks-glowing without urgency, fading without end. Gold remembers the sun; vermilion forgets the fire. 光と炎のあいだの静けさの中で、熾火がそっと語りかける。急かすことなく輝き、終わることなく溶けてゆく。金は太陽を覚えていて、朱は炎のことをそっと忘れてゆく。

  • A Stillness in Green: Memory of Lilies 「緑のなかの静けさ ― 睡蓮の記憶」

    ¥132,000

    acrylic, oil on canvas size 27.3×41cm 厚み(canvas thickness)1.8cm P6 Apr, 2025 This painting offers not the surface of water, but what quietly rests beneath it— an echo of stillness inspired by Monet’s Water Lilies. The base is built with acrylic paint, creating ripples and undulations like the bed of a quiet pond. Over time, oil paint was layered atop, blending color with a slowness that feels like memory itself. Soft green dominates the scene, while hints of pink and blue shimmer like forgotten reflections. The piece is not a direct homage to flowers, but to the silence in which they bloom and drift, a space where color breathes and time dissolves. This is not a landscape to observe— but one to slowly sink into. この絵は、静かな水面の、さらにその奥に眠る感情の層を描いている。 クロード・モネの《睡蓮》シリーズに静かに敬意を表しながら、 描かれているのは花そのものではなく、その花が浮かぶ水の、より深い静けさ。 画面のベースにはアクリル絵具を用い、微細な凹凸と流水紋のような地層を築いている。 そのうえに重ねられた油彩が、時間のヴェールのようにゆるやかに色を溶かし込む。 ミルキーなグリーンを基調としながら、ピンクやブルーが水面にさざめく光の記憶のように漂っている。 この絵は、“見る”というよりも、“沈む”ための風景かもしれない。 言葉の届かない静けさのなかに、かすかに響く何かの気配。

  • The Unknowing Red その先を知らない赤

    ¥47,300

    acrylic on canvas size 20×20cm 厚み(canvas thickness)3.8cm Apr, 2025 This painting does not speak of separation, but of non-connection— a stillness where red and charcoal grey face each other, with only a thin, jagged line of white rising between them. It is not a boundary, but a wavering thread of possibility— zigzagging upward, trembling as it ascends. This fragile white line weaves through the space like a question still forming, a gesture toward something unnamed. The red does not know what lies beyond— it simply remains, waiting at the edge of knowing. The Unknowing Red. この絵に描かれているのは、色の“断絶”ではなく、“未接続”の状態。 まだ出会っていない赤とグレーが、ただ静かに向かい合い、そのあいだに、細く、歪んだ白い線が通っている。 それは境界ではなく、揺らぎながら上へと伸びていく予感のような線。 かすかにジグザグと震えながら、色の隙間を縫うように立ち上がるその白は、 いまだ繋がらない二つの世界の間に、生まれかけた問いを刻んでいる。 この赤は、その先に何があるのかを知らず、ただそこに在り続けている。 “その先を知らない赤”――未だ名のない感情の断面図。

  • Echoes in the Luminous Abyss 光る深淵、残響

    ¥52,800

    acrylic on canvas size 20×20cm 厚み(canvas thickness)3.8cm Apr, 2025 “Echoes in the Luminous Abyss” is a meditation on the beauty that gleams on the surface—and the silence that dwells beneath. The painting captures the fleeting brilliance of golden waters at dusk, only to reveal, in their depths, the quiet weight of nothingness. It is a space where presence dissolves into absence, and light becomes a memory.” 《Echoes in the Luminous Abyss》は、表層の輝きとその下に潜む沈黙との対話を表している 夕焼けで金色に輝く水の流れは、一瞬の美を映し出しながらも その奥底には言葉にならない「無」の重みが静かに漂っている そこは、存在が不在へと溶けていく場所——光が、記憶へと変わる場所である

  • ひとつの流れ, ふたつの声 One Current, Two Voices

    ¥47,300

    acrylic on canvas size 20×20cm depth(厚み):3.8cm May, 2025 The flow of water continues without end. And within it, there is a fleeting moment when two colors quietly part. Blue—a form shaped by water. Pearl pink—a single drop floating within the current— like a pearl, like the memory of a tear. The two colors do not merge, but simply resonate. They stand gently side by side within the stream, each retaining its own contour, cloaked in a stillness, as if time itself had held its breath. In that moment, we see: the current that should have passed us by has paused, leaving behind a single trace— a shape made visible. It is, perhaps, a tear shed by time itself. 水の流れは絶え間なく続いている。 その中に、ふたつの色がそっと分かたれる一瞬がある。 ブルーは、水の象(かたち)。 パールピンクは、揺れのなかに浮かぶひとしずく—— 真珠のような、涙の記憶。 交わらず、ただ響き合うふたつの色は、 流れの中でそっと並び立ち、 それぞれの輪郭を保ちながら、 まるで時間が息を止めたかのような静けさを纏う。 その瞬間、私たちは見る。 過ぎ去るはずの流れが立ち止まり、 かたちとなって残された、一粒の痕跡を。 それはきっと、 時がこぼした涙のようなものだ。

  • Whispers of a Rainbow Tide 虹の潮の囁き

    ¥47,300

    acrylic on canvas size 20×20cm 厚み(canvas thickness)3.8cm Apr, 2025 “Whispers of a Rainbow Tide” captures the fleeting dialogue between light and water— an iridescent moment suspended in motion. Soft gradients of rainbow hues drift across the surface like a tide that speaks in silence. Beneath the subtle shimmer of pearlescent light, the texture flows like water touched by the sun, and a gentle arc—reminiscent of a rising sun—emerges without sound or force. This painting is not about color alone, but about how light remembers the water, and how water dreams of the sky. A tide that whispers, not to be heard, but to be felt. 「Whispers of a Rainbow Tide」―― それは、光と水のあいだで交わされる、淡くて儚いささやき。 虹色のグラデーションが、静かに漂う潮のように画面を流れ、 全体にかすかなパールの光沢が広がる。 水の流れを感じさせるテクスチャーの上には、 太陽の半円を思わせる穏やかなアーチが、音もなく浮かび上がっている。 この絵は、単に色彩の美しさを描いたものではない。 光が水を覚えているということ、 そして水が空を夢見るということ。 それは聞こえないささやき。 けれど、心で感じる「虹の潮の声」なのだ。

  • Serenade in Blue

    ¥47,300

    acrylic on canvas size 20×20cm 厚み(canvas thickness)3.8cm Apr, 2025 With a gentle gradation from light blue to metallic blue, and a seigaiha (wave) texture, Serenade in Blue captures the soft shimmer of rippling water. At first glance, the waves seem to go on forever, repeating the same gentle rhythm. But with every touch of light, they shift—subtly, quietly, almost imperceptibly. Within what appears to be eternal sameness, slight variations unfold— like a serenade in blue, softly played for someone, just out of reach. ゆるやかな水のグラデーションに、青海波のテクスチャー。 「Serenade in Blue」は、静かに波立つ水面の光を描いた絵です。 一見すると、穏やかな波がどこまでも同じように続いているように見える。 しかし波は、光を受けるたびにわずかに揺れ、わずかに変化している。 その変化は、気づかないほど静かで、けれど確かにそこにある。 永遠に同じように見える時間のなかに、ひそやかな差異が重なってゆく── それはまるで、誰かに向けてそっと奏でられる青いセレナーデのように。

  • The Edge of Moonlight 月明かりの境界

    ¥47,300

    acrylic on canvas size 20×20cm depth(厚み):3.8cm Mar, 2024 This abstract painting captures the edge of moonlight reflected on water— a luminous boundary expressed through the meeting of red and blue. Rose-red into one side; cerulean blue defines the other. Born from a misheard lyric in “Fly Me to the Moon,” where in other words became in other world, this work envisions moonlight from a different realm— a dreamlike radiance from somewhere not quite here, yet hauntingly familiar. 月明かりが水面に映る、その光と影の境界を、赤と青の接する面で表現した抽象画。 ローズレッドとセルリアンブルー。 対照的な色がひとつの画面に溶け合い、静けさと緊張が共存する。 本作は楽曲「Fly Me to the Moon」から着想を得たもので、 歌詞の “in other words” を “in other world” と聞き間違えたことから、 どこか別の世界に差し込むような、夢のような月明かりを描いている。

  • Veil of Dawn 夜明けのヴェール

    ¥47,300

    acrylic on canvas size 20×20cm 厚み(canvas thickness)3.8cm Apr, 2025 Between night and morning— a moment when the world has yet to fully awaken. A subtle boundary arises between pearl blue and gold. The layered flow-patterned textures hold the traces of passing time, or perhaps the presence of something unseen, gently suspended. At the center, a single vertical line is intentionally scraped away, revealing beneath it another, quieter layer of texture. It is a veil— one that hints at what lies beyond, capturing the silence where beginnings and afterglow briefly coexist, just before the light truly touches the world. 夜と朝のはざま、まだ世界が完全には目覚めきっていない時間帯。 パールブルーとゴールドのあいだに、わずかな境界が立ち上がる。 流れるような厚みのあるテクスチャーは、過ぎゆく水の時間、あるいは見えない気配の連なりを静かに留めている。 そして中央には、あえてこそぎ落とされた縦の痕跡。 その内側にもまた、別のテクスチャーがひそやかに存在する。 それは、覆われたものの向こうにある何か── 朝の光がまだ世界に触れきっていない、 「始まり」と「余韻」が交錯する、沈黙の一瞬を封じ込めた作品である。

  • Silent Mirror

    ¥45,100

    SOLD OUT

    acrylic on canvas size 27.3×22cm Feb, 2024 Silent Mirror is a painting that holds a quiet dialogue between light and shadow. The upper half features layered tones of gold, pearl green, and pink, shifting like an iridescent surface depending on the angle of view. Beneath its mirror-like sheen, traces of flowing lines—Ryusui-mon—are subtly preserved in the brushwork. The lower half is a deep, textured green. Strong relief casts natural shadows, deepening its presence. A faint vertical glow in the center suggests moonlight—soft and distant—leaving behind a silence that lingers within the viewer. 《silent mirror》は、静けさの中に光と影の対話を映す絵画です。 上半分には、ゴールドを基調にパールグリーンやパールピンクなどの色を重ね、見る角度によって玉虫のように変化する光沢を生み出しました。 その鏡面のような表層には、筆跡としてわずかに流水紋の痕跡が残されています。 下半分は深いグリーン。強い凹凸によって影が生まれ、より深く沈んで見える。 画面中央に仄かに浮かぶ光は、夜の静けさに差し込む月明かりのように、見る者の内側に静かな余韻を残します。

  • 色の寓話, 反転する色 Fable of Colors: The Turning of Hues

    ¥26,400

    acrylic on canvas size 10×10cm depth(厚み):4cm May, 2025 A cube-shaped canvas, its surface textured like a spiral of ripples. One edge holds red, the opposite blue. Between them, yellow emerges—not as a blend, but as a transformation. Red and blue would typically produce purple. Yet here, they resist that outcome. Instead, something inexplicable happens—a shift governed by a logic that does not belong to this world. Yellow appears as a symbol of that other order—a glimpse into a system of meaning beyond our comprehension. This work resides at a point of convergence between the ephemeral light of Impressionism and the material intensity of Abstract Expressionism. Color is not merely seen, but experienced as presence—as vibration, tension, and release. The palette draws subtle inspiration from the mystical imagery of William Blake, an English poet-painter whose works dissolved the boundary between vision and symbolism. In this painting, color itself becomes a fable—one that speaks not of logic, but of transformation and the turning of hues. 色の寓話 反転する色 キューブ状の画面に、渦を巻くような波紋のテクスチャー。 一方にはレッド、反対側にはブルー。 その狭間に現れるのは、混合ではなく、「変容」としてのイエロー。 レッドとブルーは通常なら紫を生む。しかしこの絵では、そうはならない。 ここで起こるのは、この世界とは異なる論理に従った、得体の知れない変化である。 イエローは、その“別の秩序”の象徴として現れる。私たちには計り知れない意味体系が、ふと姿を見せる瞬間だ。 この作品は、印象派が追い求めた儚い光の感覚と、抽象表現主義の物質的な色彩の強度、その交差点に立っている。 色は見るものではなく、“ある”ものとして、振動し、緊張し、そして解き放たれる。 色の選びには、幻想と象徴を行き来したイギリスの詩人・画家ウィリアム・ブレイクの神秘的な世界観も反映されている。 この作品において、色そのものが物語を語る。論理ではなく、“変容”と“転調”の寓話として。

  • Imaginater

    ¥25,300

    acrylic on canvas size 10×10cm 厚み(canvas thickness)4cm Apr, 2025 Rendered on a 10×10×4 cm cube-shaped canvas, Imaginater is both painting and object—an abstract meditation on the act of imagining itself. Seigaiha textures ripple across the surface, quietly echoing the motion of thought. The left half is painted in metallic purple, a color formed by the mixture of red and blue—two opposing hues—thus embodying a state of neutrality. Its pearlescent quality allows it to behave like water: reflecting light, while also absorbing it into its depth. The right half, in silver, symbolizes reflection and transformation. Rather than aligning with good or evil, the work offers a space in which reality remains open—shaped by the direction imagination takes. Like light cast upon water, its meaning shifts gently under the gaze of the viewer. 10×10×4cmのキューブ状のキャンバスに描かれた本作《Imaginater》は、想像するという行為そのものに焦点を当てた抽象画であり、オブジェクトである。 全体に刻まれた青海波紋のテクスチャーが、静かに連なり、波のように思考を揺らす。 左半分のメタリックパープルは、赤と青という相反する色の混合によって成り立ち、双方の要素を内包することで“中立”を体現する。 さらに光沢を帯びることで、まるで水面のように光を反射しながらも、同時に外の光を静かに吸い込んでいく。 右半分のシルバーは、リフレクションと変容の象徴。 正義や悪といった単一の価値観ではなく、想像力の振れ方によって世界がどのようにも映る可能性を、色と光のなかに託している。 それはまるで、水面に落ちる光のように、見る者のまなざしを受けてかたちを変えていく。

  • The Emerald of Venice ヴェニスのエメラルド

    ¥25,300

    acrylic on canvas size 10×10cm 厚み(canvas thickness)4cm Apr, 2025               日本語もあります When I was 20, during my time as an art student, I traveled alone to Italy on my first trip abroad— driven by a desire to see Michelangelo’s Pietà, which I had only known from books. I had been captivated by the gentle, downcast gaze of the Virgin Mary. Since high school, I had studied the compositions, techniques, and colors of the Italian Renaissance and Baroque masters: Leonardo, Raphael, Caravaggio, Bernini, Donatello… Among them, Michelangelo’s Pietà, sculpted at the age of 24, was the work I most longed to see. Standing before the original, I was struck by its elegance—so smooth, so serene, it didn’t seem carved from marble at all. Seeing such a masterpiece made me feel that people of the past were somehow different from those of today— that their creations belonged to a realm beyond our reach. It left me strangely objective, even distanced. My journey continued from Rome to Florence, and then to Venice. At the Peggy Guggenheim Collection, on the terrace beside the canal, I saw a woman of extraordinary beauty. When she turned to look back, I was transfixed—her eyes were an emerald green unlike any I had ever seen. It was as if the Venetian canals and the blue sky had been reflected in her gaze, and I was completely drawn in. I had my film camera with me and wanted to ask if I could take her photograph. Sometimes I regret not asking. But perhaps because I didn’t take the photo, the emerald I saw that day remains vivid in my memory. Now, that remembered color lives quietly in this painting—evoked through flowing Seigaiha patterns, like a scene that drifts on gently, forever. 美術大学に在学中、20歳の頃 初の海外旅行で1人イタリアへ 作品集で見たミケランジェロの彫刻「ピエタ」 十字架から降ろされたキリストの亡骸を抱く聖母マリア あの俯き加減のマリアをどうしても見たかった イタリアのルネサンス期やバロックの作品には、中学生の頃から構図や描写、色彩など様々な事を学んできた ダ・ヴィンチ、ラファエロ、カラヴァッジョ、ベルニーニ、ドナテッロ…… 数ある中でも1番見たかったのはミケランジェロ 24歳の時の作品 "ピエタ" 実物を前にすると それは大理石から出てきたとは思えない滑らで静謐な色気があった 古典の素晴らしい作品を見ると 昔の人は現代の人間とは 別の人間 なのだ と思うことが多い 作品が、何か違う次元のレベルにある 現代の人間には無理だと思い、とても客観的になるのだ イタリアの旅はローマからフィレンツェ、ヴェニスへ ペギー・グッゲンハイム美術館の、運河沿いのテラスに 女性がいた 振り返ったその人に釘付けになった 瞳の色が見たことのないエメラルドグリーンだったのだ ヴェニスの運河と青い空が瞳に映ったようで吸い込まれる フィルムカメラを持っていた私は、写真を撮らせて欲しい と 頼もうとした あの時撮っておけば良かったと思うが、撮らなかったから記憶の中の色として 今も在るのだろうエメラルドを 穏やかに続く情景になぞらえて、青海波で現した

  • Strawberry Fields

    ¥25,300

    SOLD OUT

    acrylic on canvas size 10×10cm 厚み(canvas thickness)4cm Apr, 2025 In this small square of canvas lies a landscape made not of place, but of feeling and memory. The milky pink and rose tones recall the gentle warmth of an afternoon long ago— not any one moment, but an impression of many. The flowing textures trace the soft drift of thoughts, like the feeling of something once known, but now out of reach. “Strawberry Fields” is a garden of the mind, where time dissolves, and color becomes emotion. Here, nothing is quite defined— only sweetness, softness, and the ache of something beautiful you can’t hold onto. この小さな正方形の中に広がるのは、記憶のなかにある甘やかな風景。 白みがかったピンクとローズの色彩は、遠い日の午後のやわらかな光。 流水紋のテクスチャーが、流れていく思い出や、うまく言葉にできなかった感情を思わせる。 それは現実の風景ではないけれど、確かにどこかに存在した心の場所。 “Strawberry Fields” は、記憶が作り出す幻想の庭。 そこでは、時も輪郭もあいまいで、すべてがやさしく、なつかしい色で包まれている。

CATEGORY
  • 抽象画 Abstraction
  • 具象画 Figurative
  • プライバシーポリシー
  • 特定商取引法に基づく表記

© YOICHIRO MASUDA Exhibition

Powered by

キーワードから探す

カテゴリから探す

  • 抽象画 Abstraction
  • 具象画 Figurative